Películas versión original o películas dobladas

¿Te gusta ver las películas versión original o películas dobladas al español? Disyuntiva sobre las necesidad e idoneidad de doblar o no películas y series, y los actores de doblaje españoles
peliculas-version-original|Laura Manzanedo
peliculas-version-original|Laura Manzanedo
Campus Training 4 de junio de 2012

¿Te gusta ver las películas versión original o películas dobladas al español? A pesar de que la versión original vivió su época dorada hace unos años, esta moda ha entrado en detrimento y cada vez cuesta más encontrar salas que proyecten largometrajes en su idioma de origen.

Películas versión original o películas dobladas

Tenemos que reconocer que si de algo podemos presumir en nuestro país es de la calidad y profesionalidad de nuestros actores y actrices de doblaje. Para aquellos que no estén de acuerdo con esta afirmación, les recomiendo que prueben a ver una película doblada en otro país.

Hay actores que se dedican exclusivamente al doblaje frente a otros que combinan su faceta de doblador con la interpretación, tanto en la grande como en la pequeña pantalla. Cuesta imaginar que detrás de nuestro atractivo protagonista de Dirty Dancing, Patrick Swayze, esté Jose Luis Gil, presidente de la comunidad en la exitosa serie Aquí no hay quien Viva (el Señor Cuesta).

Asimismo, actores ya desaparecidos como Jesús Puente y Paco Valladares prestaron su voz a los hollywoodienses actores James Stewart y Richard Burton, respectivamente. También, encontramos familias de dobladores como el magnífico Miguel Ángel  Jenner, doblador de Samuel L. Jackson,  y sus hijos David y Michelle.

Esta última se ha consagrado como actriz de éxito gracias a su interpretación en largometrajes como Spanish Movie o Extraterrestre, series como Los Hombres de Paco etc. Aunque a nosotros nos gusta recordarla como la dulce voz que dobló al niño Giosué de La vida en Bella.

La verdad que, con actores y actrices de doblaje de semejante nivel, se hecha poco en falta ver las películas versión original.

El doblaje profesional presenta un amplio abanico de salidas laborales, no solo en el cine sino en spots publicitarios, videojuegos, locución de radio, series de televisión…

Además requiere una gran preparación, ya que no solo es cuestión de voz, sino de cualidades interpretativas; porque un doblador es un actor… un actor de doblaje.

¿Te gustaría ser actor o actriz de doblaje? Si es así, te recomendamos realizar este completo curso de doblaje. Descarga en tan solo unos segundos el itinerario formativo de este curso y recibirás un completa guía en tu carpeta de entrada

peliculas-version-original|Laura Manzanedo
Campus Training 4 de junio de 2012
Recibe información gratuita